◆少前百科是非盈利性、非官方的少女前线维基百科。 ◆如果您发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!参与进来其实很容易!点这里 加入少前百科。 ◆有任何意见、建议、纠错,欢迎在 GFwiki:反馈与建议 提出和讨论。编辑事务讨论QQ群:597764980,微博@GFwiki少前百科 ◆To foreigners,You can use twitter to contact us. |
“M26-MASS/语音”的版本间的差异
(更新) |
(更新) |
||
(未显示2个用户的5个中间版本) | |||
第2行: | 第2行: | ||
</noinclude><noinclude> | </noinclude><noinclude> | ||
==默认语音== | ==默认语音== | ||
− | </noinclude>{{#invoke: | + | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable2|table|表格标题=默认语音 |
<noinclude>|可播放=1</noinclude> | <noinclude>|可播放=1</noinclude> | ||
|分类标题1=交互语音 | |分类标题1=交互语音 | ||
第15行: | 第15行: | ||
|标题2=问候 | |标题2=问候 | ||
|中文2=指挥官,今天我们吃什么? | |中文2=指挥官,今天我们吃什么? | ||
− | |日文2= | + | |日文2=指揮官、今日は何食べる? |
− | |英文2= | + | |英文2=What are we eating today, Commander? |
− | |韩文2= | + | |韩文2=지휘관, 오늘은 뭐 먹을 거야? |
|语音2=M26MASS_HELLO_JP.wav | |语音2=M26MASS_HELLO_JP.wav | ||
|标题3=获得/自我介绍 | |标题3=获得/自我介绍 | ||
|中文3=嗨嗨嗨我是M26-MASS!从今天起正式加入这里啦!你是指挥官对吧?有需要喊我一声就行,我随时待命! | |中文3=嗨嗨嗨我是M26-MASS!从今天起正式加入这里啦!你是指挥官对吧?有需要喊我一声就行,我随时待命! | ||
− | |日文3= | + | |日文3=ハロハロー!あたしはM26-MASS!今日から正式に入隊するよー!あなたが指揮官よね?あたしが必要な時はすぐ呼んでよ、いつでもかけつけるからさ! |
− | |英文3= | + | |英文3=Hello, hello, hello! I'm M26-MASS! I'm officially a part of Griffin as of today! You're the Commander, right? If you need anything, just give me a shout. I'm always ready! |
− | |韩文3= | + | |韩文3=안녕 안녕~ 나는 M26-MASS! 오늘부터 여기에 정식으로 입사했어! 네가 지휘관이지? 무슨 일 있으면 바로 불러 줘, 언제든지 있으니까! |
|语音3=M26MASS_GAIN_JP.wav | |语音3=M26MASS_GAIN_JP.wav | ||
|标题4=交流1 | |标题4=交流1 | ||
|中文4=我好像在哪里见过你——啊这绝对不是搭讪,看我真诚的双眼!看我闪亮的内心!看我……喂喂别走啊! | |中文4=我好像在哪里见过你——啊这绝对不是搭讪,看我真诚的双眼!看我闪亮的内心!看我……喂喂别走啊! | ||
− | |日文4= | + | |日文4=あたしたち、どこかで会ったことない?――ああっ、ナンパなんかじゃないって、ほら、この真剣な眼差しを見て!あと、あたしのキラッキラの心も!それと……ってちょっと~、待ってってば~! |
− | |英文4= | + | |英文4=I feel like I've seen you before... Oh, I'm not trying to chat you up! Look into my sincere eyes and pure heart! Look at my... Hey, don't go! |
− | |韩文4= | + | |韩文4=너 어디서 본 적 있는 것 같은데... 아, 작업 거는 거 아니야. 이 순수한 눈! 이 반짝이는 마음을 보라고! 저기... 잠깐, 가지 마! |
|语音4=M26MASS_DIALOGUE1_JP.wav | |语音4=M26MASS_DIALOGUE1_JP.wav | ||
|标题5=交流2 | |标题5=交流2 | ||
|中文5=哇今天食堂里居然有香肠披萨!光吃这个多腻呀,我去切点芒果来!嗯?怎么感觉有人盯着我,是杀手吗?格里芬的食堂怎么会有杀手? | |中文5=哇今天食堂里居然有香肠披萨!光吃这个多腻呀,我去切点芒果来!嗯?怎么感觉有人盯着我,是杀手吗?格里芬的食堂怎么会有杀手? | ||
− | |日文5= | + | |日文5=おお、今日はソーセージピザの日なんだ!でもこれだけだと飽きちゃうから、マンゴーを切って来るね!ん?誰かの視線を感じるような……殺し屋かな?グリフィンになんで殺し屋が? |
− | |英文5= | + | |英文5=Wow, they're serving sausage pizza at the cafeteria today! But isn't that a bit heavy on its own? I'll cut some mango to add on top! Hm? I feel a gaze on me. Is it an assassin? How come there are assassins in Griffin's cafeteria? |
− | |韩文5= | + | |韩文5=어휴, 오늘 식당 메뉴에 페퍼로니 피자 있더라! 페퍼로니뿐이면 느끼하니까, 내가 망고 좀 썰어 올게! ...응? 누가 노려보는 것 같은데, 암살자인가...? 아니 그리폰의 식당에 웬 암살자? |
|语音5=M26MASS_DIALOGUE2_JP.wav | |语音5=M26MASS_DIALOGUE2_JP.wav | ||
|标题6=交流3 | |标题6=交流3 | ||
|中文6=指挥官,我们叫上几十人出去团建吧?整天憋在基地里都要长霉了——啥,为什么我不去喊人……我要是叫得到还用你……啊不是,我就想跟你一起玩! | |中文6=指挥官,我们叫上几十人出去团建吧?整天憋在基地里都要长霉了——啥,为什么我不去喊人……我要是叫得到还用你……啊不是,我就想跟你一起玩! | ||
− | |日文6= | + | |日文6=ねえ指揮官、みんなに声かけて社員旅行にでも行かない?ずっと基地に引きこもってたから体がなまちゃって――え、どうしてあたしが誘わないのかって?……だって他に誰も誘いに乗ってくれないし……じゃなくて、あたしは指揮官と遊びたいの! |
− | |英文6= | + | |英文6=Commander, let's go on a team-building trip with some other Dolls! I'm bored out of my mind hanging around the base all day... Huh? Why don't I get people to join... I wouldn't be asking you if I could get them to listen... Uh, I mean...I just want to spend some time with you! |
− | |韩文6= | + | |韩文6=지휘관, 애들 모아서 단체 여행 가지 않을래? 맨날 기지에만 있다간 녹슬겠어... 왜 내가 안 부르냐고? 내가 말해서 모이면 지휘관한테 부탁할 필요가아아아니라 지휘관이랑 같이 가고 싶어서지! |
|语音6=M26MASS_DIALOGUE3_JP.wav | |语音6=M26MASS_DIALOGUE3_JP.wav | ||
|标题7=交流4 | |标题7=交流4 | ||
|中文7={{模糊|刚刚好像有几个披萨同好者在这里,为什么都不见了?|}} | |中文7={{模糊|刚刚好像有几个披萨同好者在这里,为什么都不见了?|}} | ||
− | |日文7= | + | |日文7={{模糊|さっき、ピザ好きがここに何人かいた気がするんだけど、どうしてみんないなくなったんだろう?|}} |
− | |英文7= | + | |英文7={{模糊|I thought I saw a few fellow pizza enthusiasts here just a second ago. Why have they gone?|}} |
− | |韩文7= | + | |韩文7={{模糊|어라? 방금 전까지 여기에 피자 좋아하는 애들이 몇 명 있었던 거 같은데, 다들 어디로 갔지?|}} |
|语音7=M26MASS_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | |语音7=M26MASS_DIALOGUEWEDDING_JP.wav | ||
|标题8=誓约 | |标题8=誓约 | ||
|中文8={{模糊|契约?我们不是已经一直在一起了吗?<br>啊……原来是要一种更亲密的关系……我明白了……指挥官,你的心意我全明白!<br>下次做什锦水果海鲜披萨的时候,我会给你留最大一块!|}} | |中文8={{模糊|契约?我们不是已经一直在一起了吗?<br>啊……原来是要一种更亲密的关系……我明白了……指挥官,你的心意我全明白!<br>下次做什锦水果海鲜披萨的时候,我会给你留最大一块!|}} | ||
− | |日文8= | + | |日文8={{模糊|契約?え、なんで今さら?<br>ああ……もっとふか~い関係になりたかったってことか……うん、わかった……指揮官の気持ちはよーく伝わったよ!<br>今度フルーツシーフードピザを作った時、一番おっきいのをあげるね!|}} |
− | |英文8= | + | |英文8={{模糊|An oath? Haven't we been spending lots of time together already? <br>Oh... So it will be an even more intimate relationship... I see... Commander, I totally understand what you're trying to get across! <br>I'll save you the biggest slice next time I'm making fruit cocktail and seafood pizza!|}} |
− | |韩文8= | + | |韩文8={{模糊|계약? 지금도 우린 함께잖아?<br>앗... 더, 친밀한 관계구나... 알았어 지휘관, 지휘관의 마음 다 알았어!<br>다음에 후르츠 씨푸드 피자 만들면 제일 큰 조각은 지휘관한테 줄게!|}} |
|语音8=M26MASS_SOULCONTRACT_JP.wav | |语音8=M26MASS_SOULCONTRACT_JP.wav | ||
|标题9=口癖 | |标题9=口癖 | ||
|中文9=哎嘿嘿嘿—— | |中文9=哎嘿嘿嘿—— | ||
− | |日文9= | + | |日文9=えへへへ~~。 |
− | |英文9= | + | |英文9=Ehehehe! |
− | |韩文9= | + | |韩文9=에헤헤헤~ |
|语音9=M26MASS_PHRASE_JP.wav | |语音9=M26MASS_PHRASE_JP.wav | ||
|标题10=提示 | |标题10=提示 | ||
|中文10=哎怎么有人踩我?哼,罚你等下陪我吃点心,不准挑食! | |中文10=哎怎么有人踩我?哼,罚你等下陪我吃点心,不准挑食! | ||
− | |日文10= | + | |日文10=あれ、いま誰かあたしのこと踏まなかった?もう、後で一緒に、デザートを食べてもらうかんね、好き嫌いは禁止だよ! |
− | |英文10= | + | |英文10=Ack, you stepped on me! Humph, as punishment, you're having snacks with me! Don't be a picky eater! |
− | |韩文10= | + | |韩文10=응? 지금 누가 내 흉 봐? 딱 걸렸어, 벌로 이따 나랑 같이 야식이야! 편식은 나쁘다고! |
|语音10=M26MASS_TIP_JP.wav | |语音10=M26MASS_TIP_JP.wav | ||
|标题11=载入 | |标题11=载入 | ||
|中文11=这点时间用来做一个披萨,会不会太赶了点? | |中文11=这点时间用来做一个披萨,会不会太赶了点? | ||
− | |日文11= | + | |日文11=ピザを作るにはちょっと時間が足りないっか。 |
− | |英文11= | + | |英文11=Will it be too much of a rush to bake a pizza now? |
− | |韩文11= | + | |韩文11=이 틈에 피자를 만들기엔 시간이 부족하려나? |
|语音11=M26MASS_LOADING_JP.wav | |语音11=M26MASS_LOADING_JP.wav | ||
第87行: | 第87行: | ||
|标题12=建造完成 | |标题12=建造完成 | ||
|中文12=哇我要看看哪个小伙伴来了——诶,我一看你就特别眼熟! | |中文12=哇我要看看哪个小伙伴来了——诶,我一看你就特别眼熟! | ||
− | |日文12= | + | |日文12=お~、誰が来たのかな~?あれ、あなた見覚えがあるね! |
− | |英文12= | + | |英文12=Wow, lemme check out which new friend is here... Hey, I know I've seen you somewhere! |
− | |韩文12= | + | |韩文12=어디 누가 왔는지 볼까... 오, 너 엄청 익숙한 얼굴이다? |
|语音12=M26MASS_BUILDOVER_JP.wav | |语音12=M26MASS_BUILDOVER_JP.wav | ||
|标题13=强化完成 | |标题13=强化完成 | ||
|中文13=唔,仿佛刚吃完两块菠萝龙虾披萨! | |中文13=唔,仿佛刚吃完两块菠萝龙虾披萨! | ||
− | |日文13= | + | |日文13=ふ~、パイナップルロブスターピザを食べたかのような気分だよ~! |
− | |英文13= | + | |英文13=Hm, that felt satisfying – like eating two slices of pineapple and lobster pizza! |
− | |韩文13= | + | |韩文13=으음~ 파인애플 랍스타 피자 두 조각 먹은 만큼 든든해! |
|语音13=M26MASS_FEED_JP.wav | |语音13=M26MASS_FEED_JP.wav | ||
|标题14=编制扩大 | |标题14=编制扩大 | ||
|中文14=来吧,我亲爱的朋友! | |中文14=来吧,我亲爱的朋友! | ||
− | |日文14= | + | |日文14=おいで、あたしの親友! |
− | |英文14= | + | |英文14=Come, my dear friends! |
− | |韩文14= | + | |韩文14=오라, 친애하는 벗이여! |
|语音14=M26MASS_COMBINE_JP.wav | |语音14=M26MASS_COMBINE_JP.wav | ||
|标题15=修复 | |标题15=修复 | ||
|中文15=我觉得我还可以再加一个胃。 | |中文15=我觉得我还可以再加一个胃。 | ||
− | |日文15= | + | |日文15=胃袋、もう一個くらい増やせそうかも。 |
− | |英文15= | + | |英文15=I think I could use a second stomach. |
− | |韩文15= | + | |韩文15=위장을 하나 더 추가해도 될 것 같아. |
|语音15=M26MASS_FIX_JP.wav | |语音15=M26MASS_FIX_JP.wav | ||
|标题16=部队编入 | |标题16=部队编入 | ||
|中文16=都站我身后来——吃饱了饭的我现在干劲十足! | |中文16=都站我身后来——吃饱了饭的我现在干劲十足! | ||
− | |日文16= | + | |日文16=みんなあたしの後ろに立ってーー!たらふく食べたから、今のあたしは元気いっぱいだよ! |
− | |英文16= | + | |英文16=Everyone behind me! I'm full of energy now that my belly is full! |
− | |韩文16= | + | |韩文16=모두 내 뒤로 와! 배 빵빵하게 먹어서 든든해! |
|语音16=M26MASS_FORMATION_JP.wav | |语音16=M26MASS_FORMATION_JP.wav | ||
|标题17=后勤出发 | |标题17=后勤出发 | ||
|中文17=哇好像要去很远的地方了,不过没事,我会准备所有人的食物! | |中文17=哇好像要去很远的地方了,不过没事,我会准备所有人的食物! | ||
− | |日文17= | + | |日文17=お~、凄く遠くへ行くみたいだね。でも大丈夫、みんなの食べ物はあたしが用意しておくから! |
− | |英文17= | + | |英文17=Wow, looks like we'll be traveling pretty far, but that's alright, I'll prepare food for everyone! |
− | |韩文17= | + | |韩文17=와아, 엄청 멀리 나가야 하나 보네. 괜찮아, 모두의 식량은 내가 챙길게! |
|语音17=M26MASS_OPERATIONBEGIN_JP.wav | |语音17=M26MASS_OPERATIONBEGIN_JP.wav | ||
|标题18=后勤归来 | |标题18=后勤归来 | ||
− | |中文18= | + | |中文18=指挥官,我把你要的货齐齐整整地带回来了! |
− | |日文18= | + | |日文18=指揮官、荷物はしっかり持って帰ってきたよ! |
− | |英文18= | + | |英文18=Commander, I've brought back everything you need! |
− | |韩文18= | + | |韩文18=지휘관, 부탁한 물건 빠짐없이 가져왔어! |
|语音18=M26MASS_OPERATIONOVER_JP.wav | |语音18=M26MASS_OPERATIONOVER_JP.wav | ||
|标题19=自律作战 | |标题19=自律作战 | ||
|中文19=啊就是这套策略对吧?我已经很熟练了! | |中文19=啊就是这套策略对吧?我已经很熟练了! | ||
− | |日文19= | + | |日文19=この作戦でいいんだよね?まっかせて、もうバッチシ慣れてるから! |
− | |英文19= | + | |英文19=Oh, so this is the strategy, yeah? I've got it down! |
− | |韩文19= | + | |韩文19=아, 이런 전략이지? 벌써 다 익숙해졌어! |
|语音19=M26MASS_BLACKACTION_JP.wav | |语音19=M26MASS_BLACKACTION_JP.wav | ||
第145行: | 第145行: | ||
|标题20=出击 | |标题20=出击 | ||
|中文20=放心吧,我已经带好干粮了! | |中文20=放心吧,我已经带好干粮了! | ||
− | |日文20= | + | |日文20=安心して、配給はちゃんと持ってるよ! |
− | |英文20= | + | |英文20=Don't worry, I've prepared plenty of rations! |
− | |韩文20= | + | |韩文20=걱정 마, 건빵 잔뜩 챙겼으니까! |
|语音20=M26MASS_GOATTACK_JP.wav | |语音20=M26MASS_GOATTACK_JP.wav | ||
|标题21=遇敌 | |标题21=遇敌 | ||
|中文21=让我看看是哪个不长眼的在对面。 | |中文21=让我看看是哪个不长眼的在对面。 | ||
− | |日文21= | + | |日文21=さ~て、どんなおまぬけさんがいるのかな。 |
− | |英文21= | + | |英文21=Let's see what kind of idiot is fighting on the other side. |
− | |韩文21= | + | |韩文21=저어기 눈 안 달린 녀석이 누군지 좀 볼까~? |
|语音21=M26MASS_MEET_JP.wav | |语音21=M26MASS_MEET_JP.wav | ||
|标题22=重创 | |标题22=重创 | ||
|中文22=……再坚持会儿……火龙果披萨在等我…… | |中文22=……再坚持会儿……火龙果披萨在等我…… | ||
− | |日文22= | + | |日文22=……もう少し踏ん張らなきゃ……ドラゴンフルーツピザがあたしを待ってるんだから…… |
− | |英文22= | + | |英文22=...Just a bit longer... Dragonfruit pizza is waiting for me... |
− | |韩文22= | + | |韩文22=조금만 버티자... 피타야 피자가 날 기다리고 있어...! |
|语音22=M26MASS_BREAK_JP.wav | |语音22=M26MASS_BREAK_JP.wav | ||
|标题23=胜利 | |标题23=胜利 | ||
|中文23=哼哼很轻松的战斗嘛,下顿饭我来请客! | |中文23=哼哼很轻松的战斗嘛,下顿饭我来请客! | ||
− | |日文23= | + | |日文23=ふふーん、楽勝!帰ったらご飯奢ってあげるね! |
− | |英文23= | + | |英文23=Humph, that was easy! Dinner is on me! |
− | |韩文23= | + | |韩文23=후후, 식은 죽 먹기였네. 다음 식사는 내가 쏠게! |
|语音23=M26MASS_WIN_JP.wav | |语音23=M26MASS_WIN_JP.wav | ||
|标题24=撤退 | |标题24=撤退 | ||
|中文24=呃……战术性撤退才不是失败! | |中文24=呃……战术性撤退才不是失败! | ||
− | |日文24= | + | |日文24=うぐっ……これは戦略的撤退なんだからね! |
− | |英文24= | + | |英文24=Ugh... A tactical retreat isn't a failure! |
− | |韩文24= | + | |韩文24=으으... 전술적 후퇴는 패배가 아니야! |
|语音24=M26MASS_RETREAT_JP.wav | |语音24=M26MASS_RETREAT_JP.wav | ||
|标题25=进攻阵型 | |标题25=进攻阵型 | ||
|中文25=嘿嘿,到我的专场了! | |中文25=嘿嘿,到我的专场了! | ||
− | |日文25= | + | |日文25=へへ、あたしの出番だね! |
− | |英文25= | + | |英文25=Heheh, this is my area of expertise! |
− | |韩文25= | + | |韩文25=헤헤, 내가 나설 차례다! |
|语音25=M26MASS_ATTACK_JP.wav | |语音25=M26MASS_ATTACK_JP.wav | ||
|标题26=防御阵型 | |标题26=防御阵型 | ||
|中文26=唔,还是不要这么激进。 | |中文26=唔,还是不要这么激进。 | ||
− | |日文26= | + | |日文26=んー、もう少し慎重にいこっか。 |
− | |英文26= | + | |英文26=Hm, we should proceed with more caution. |
− | |韩文26= | + | |韩文26=음, 역시 너무 나대진 말자. |
|语音26=M26MASS_DEFENSE_JP.wav | |语音26=M26MASS_DEFENSE_JP.wav | ||
|标题27=技能1 | |标题27=技能1 | ||
|中文27=冲吧,我膨胀的战斗欲! | |中文27=冲吧,我膨胀的战斗欲! | ||
− | |日文27= | + | |日文27=高まりきった闘争欲で、突っ込むぞー! |
− | |英文27= | + | |英文27=Charge! I'm itching for a fight! |
− | |韩文27= | + | |韩文27=간다, 터질 듯한 나의 전투 본능! |
|语音27=M26MASS_SKILL1_JP.wav | |语音27=M26MASS_SKILL1_JP.wav | ||
|标题28=技能2 | |标题28=技能2 | ||
|中文28=感受到我的力量了吗? | |中文28=感受到我的力量了吗? | ||
− | |日文28= | + | |日文28=あたしの力、思い知った? |
− | |英文28= | + | |英文28=Do you feel my might now? |
− | |韩文28= | + | |韩文28=나의 힘이 느껴져? |
|语音28=M26MASS_SKILL2_JP.wav | |语音28=M26MASS_SKILL2_JP.wav | ||
|标题29=技能3 | |标题29=技能3 | ||
|中文29=休想找到我的破绽! | |中文29=休想找到我的破绽! | ||
− | |日文29= | + | |日文29=あたしの弱点を見つけられるとでも! |
− | |英文29= | + | |英文29=You won't find any weakness in my defense! |
− | |韩文29= | + | |韩文29=내 빈틈이 있을 거 같아!? |
|语音29=M26MASS_SKILL3_JP.wav | |语音29=M26MASS_SKILL3_JP.wav | ||
第216行: | 第216行: | ||
<noinclude> | <noinclude> | ||
==额外语音== | ==额外语音== | ||
− | </noinclude>{{#invoke: | + | </noinclude>{{#invoke:VoiceTable2|table|表格标题=额外语音 |
<noinclude>|可播放=1</noinclude> | <noinclude>|可播放=1</noinclude> | ||
|分类标题1=宿舍语音 | |分类标题1=宿舍语音 | ||
第273行: | 第273行: | ||
|标题8=新年 | |标题8=新年 | ||
|中文8=诶诶诶过年了吗?会不会有庆典啊?庆典上得准备披萨吧?我可以下厨帮忙的哇——绝对不会偷偷往烤炉里面塞水果,真的不会! | |中文8=诶诶诶过年了吗?会不会有庆典啊?庆典上得准备披萨吧?我可以下厨帮忙的哇——绝对不会偷偷往烤炉里面塞水果,真的不会! | ||
− | |日文8= | + | |日文8=え~~、もう年を越しちゃったの~?パーティってあるのかな?あるならピザを用意しなきゃだね?なんなら作るの手伝うよ!フルーツをこっそり入れたりしないって!ホントだよ! |
− | |英文8= | + | |英文8=Huhhhhh? New Year? Will there be a celebration? There must be pizza at a celebration, right? I can help out in the kitchen— No, I won't sneak fruit in while it's baking in the oven, I swear! |
− | |韩文8= | + | |韩文8=에엥, 새해라고? 그럼 파티할 거야? 파티엔 피자도 필요하겠지? 내가 주방 일 도울... 아 오븐에다 몰래 과일 안 넣으면 되잖아! 진짜로! |
|语音8=M26MASS_NEWYEAR_JP.wav | |语音8=M26MASS_NEWYEAR_JP.wav | ||
|标题9=情人节 | |标题9=情人节 | ||
|中文9=情人节啊,好像是要互相送礼物的绝佳时刻!我这就去准备三百个榴莲霸王蟹披萨。 | |中文9=情人节啊,好像是要互相送礼物的绝佳时刻!我这就去准备三百个榴莲霸王蟹披萨。 | ||
− | |日文9= | + | |日文9=バレンタインか、プレゼントを贈り合うには絶好のタイミングだね!よ~し、ドリアンタラバガニピザを300枚焼いてくるぞ~。 |
− | |英文9= | + | |英文9=Valentine's Day, huh. Sounds like the perfect time to exchange presents! I'll start preparing 300 durian king crab pizza right away! |
− | |韩文9= | + | |韩文9=발렌타인이라... 서로에게 선물을 주는 최고의 날인가 보네? 그럼 당장 두리안 킹크랩 피자를 300판 준비해야지! |
|语音9=M26MASS_VALENTINE_JP.wav | |语音9=M26MASS_VALENTINE_JP.wav | ||
|标题10=七夕 | |标题10=七夕 | ||
|中文10=一年只见一次?那得吃什么才能匹配得上这种仪式感啊? | |中文10=一年只见一次?那得吃什么才能匹配得上这种仪式感啊? | ||
− | |日文10= | + | |日文10=一年に一回しか会えないんだ?そんな特別な日にはどんな食べ物を食べるのがいいのかな? |
− | |英文10= | + | |英文10=They only get to meet once a year? What do they eat to mark such an occasion? |
− | |韩文10= | + | |韩文10=1년에 한 번밖에 못 본다고? 그럼 어떤 피자를 먹어야 기념이 될까? |
|语音10=M26MASS_TANABATA_JP.wav | |语音10=M26MASS_TANABATA_JP.wav | ||
|标题11=万圣节 | |标题11=万圣节 | ||
|中文11=南瓜灯……彩虹软糖……等等,我有一个好想法!让我来做一个应季的特色披萨吧! | |中文11=南瓜灯……彩虹软糖……等等,我有一个好想法!让我来做一个应季的特色披萨吧! | ||
− | |日文11= | + | |日文11=ジャックオーランタン……レインボーグミ……待った、いいの思いついた!今の季節にピッタリのピザを作ろ! |
− | |英文11= | + | |英文11=Jack-o'-lanterns... Candy corn... Hold on, I've got a brilliant idea! I'm gonna make a special Halloween pizza! |
− | |韩文11= | + | |韩文11=잭 오 랜턴... 무지개 젤리... 오, 좋은 생각 났다! 내가 핼러윈에 어울리는 스페셜 피자를 만들게! |
|语音11=M26MASS_ALLHALLOWS_JP.wav | |语音11=M26MASS_ALLHALLOWS_JP.wav | ||
|标题12=圣诞节 | |标题12=圣诞节 | ||
|中文12=圣诞老人到底是怎么爬到别人家里的?这个技术我也想学一下,这样下次被人拒之门外的时候我就有办法了! | |中文12=圣诞老人到底是怎么爬到别人家里的?这个技术我也想学一下,这样下次被人拒之门外的时候我就有办法了! | ||
− | |日文12= | + | |日文12=サンタクロースってどうやって人の家にあがってるんだろう?あの技術を研究すれば、今度締め出されてもなんとかなるよね! |
− | |英文12= | + | |英文12=How on earth does Santa Claus get inside people's homes? I could use that kind of skill. That way, I'll know what to do next time I get a door shut in my face! |
− | |韩文12= | + | |韩文12=산타클로스는 대체 어떻게 사람들의 집에 들어가는 걸까? 나도 그 기술 배우고 싶다아~ 그럼 문전박대당해도 아무 문제 없잖아! |
|语音12=M26MASS_CHRISTMAS_JP.wav | |语音12=M26MASS_CHRISTMAS_JP.wav | ||
}} | }} |
2022年7月17日 (日) 14:22的最新版本
默认语音
游戏标题
问候
指揮官、今日は何食べる?
指挥官,今天我们吃什么?
获得/自我介绍
ハロハロー!あたしはM26-MASS!今日から正式に入隊するよー!あなたが指揮官よね?あたしが必要な時はすぐ呼んでよ、いつでもかけつけるからさ!
嗨嗨嗨我是M26-MASS!从今天起正式加入这里啦!你是指挥官对吧?有需要喊我一声就行,我随时待命!
交流1
あたしたち、どこかで会ったことない?――ああっ、ナンパなんかじゃないって、ほら、この真剣な眼差しを見て!あと、あたしのキラッキラの心も!それと……ってちょっと~、待ってってば~!
我好像在哪里见过你——啊这绝对不是搭讪,看我真诚的双眼!看我闪亮的内心!看我……喂喂别走啊!
交流2
おお、今日はソーセージピザの日なんだ!でもこれだけだと飽きちゃうから、マンゴーを切って来るね!ん?誰かの視線を感じるような……殺し屋かな?グリフィンになんで殺し屋が?
哇今天食堂里居然有香肠披萨!光吃这个多腻呀,我去切点芒果来!嗯?怎么感觉有人盯着我,是杀手吗?格里芬的食堂怎么会有杀手?
交流3
ねえ指揮官、みんなに声かけて社員旅行にでも行かない?ずっと基地に引きこもってたから体がなまちゃって――え、どうしてあたしが誘わないのかって?……だって他に誰も誘いに乗ってくれないし……じゃなくて、あたしは指揮官と遊びたいの!
指挥官,我们叫上几十人出去团建吧?整天憋在基地里都要长霉了——啥,为什么我不去喊人……我要是叫得到还用你……啊不是,我就想跟你一起玩!
交流4
さっき、ピザ好きがここに何人かいた気がするんだけど、どうしてみんないなくなったんだろう?
刚刚好像有几个披萨同好者在这里,为什么都不见了?
誓约
契約?え、なんで今さら?
ああ……もっとふか~い関係になりたかったってことか……うん、わかった……指揮官の気持ちはよーく伝わったよ!
今度フルーツシーフードピザを作った時、一番おっきいのをあげるね!
契约?我们不是已经一直在一起了吗?
啊……原来是要一种更亲密的关系……我明白了……指挥官,你的心意我全明白!
下次做什锦水果海鲜披萨的时候,我会给你留最大一块!
口癖
えへへへ~~。
哎嘿嘿嘿——
提示
あれ、いま誰かあたしのこと踏まなかった?もう、後で一緒に、デザートを食べてもらうかんね、好き嫌いは禁止だよ!
哎怎么有人踩我?哼,罚你等下陪我吃点心,不准挑食!
载入
ピザを作るにはちょっと時間が足りないっか。
这点时间用来做一个披萨,会不会太赶了点?
建造完成
お~、誰が来たのかな~?あれ、あなた見覚えがあるね!
哇我要看看哪个小伙伴来了——诶,我一看你就特别眼熟!
强化完成
ふ~、パイナップルロブスターピザを食べたかのような気分だよ~!
唔,仿佛刚吃完两块菠萝龙虾披萨!
编制扩大
おいで、あたしの親友!
来吧,我亲爱的朋友!
修复
胃袋、もう一個くらい増やせそうかも。
我觉得我还可以再加一个胃。
部队编入
みんなあたしの後ろに立ってーー!たらふく食べたから、今のあたしは元気いっぱいだよ!
都站我身后来——吃饱了饭的我现在干劲十足!
后勤出发
お~、凄く遠くへ行くみたいだね。でも大丈夫、みんなの食べ物はあたしが用意しておくから!
哇好像要去很远的地方了,不过没事,我会准备所有人的食物!
后勤归来
指揮官、荷物はしっかり持って帰ってきたよ!
指挥官,我把你要的货齐齐整整地带回来了!
自律作战
この作戦でいいんだよね?まっかせて、もうバッチシ慣れてるから!
啊就是这套策略对吧?我已经很熟练了!
出击
安心して、配給はちゃんと持ってるよ!
放心吧,我已经带好干粮了!
遇敌
さ~て、どんなおまぬけさんがいるのかな。
让我看看是哪个不长眼的在对面。
重创
……もう少し踏ん張らなきゃ……ドラゴンフルーツピザがあたしを待ってるんだから……
……再坚持会儿……火龙果披萨在等我……
胜利
ふふーん、楽勝!帰ったらご飯奢ってあげるね!
哼哼很轻松的战斗嘛,下顿饭我来请客!
撤退
うぐっ……これは戦略的撤退なんだからね!
呃……战术性撤退才不是失败!
进攻阵型
へへ、あたしの出番だね!
嘿嘿,到我的专场了!
防御阵型
んー、もう少し慎重にいこっか。
唔,还是不要这么激进。
技能1
高まりきった闘争欲で、突っ込むぞー!
冲吧,我膨胀的战斗欲!
技能2
あたしの力、思い知った?
感受到我的力量了吗?
技能3
あたしの弱点を見つけられるとでも!
休想找到我的破绽!
额外语音
笑
惊
失意
赞赏
附和
同意
共鸣
新年
え~~、もう年を越しちゃったの~?パーティってあるのかな?あるならピザを用意しなきゃだね?なんなら作るの手伝うよ!フルーツをこっそり入れたりしないって!ホントだよ!
诶诶诶过年了吗?会不会有庆典啊?庆典上得准备披萨吧?我可以下厨帮忙的哇——绝对不会偷偷往烤炉里面塞水果,真的不会!
情人节
バレンタインか、プレゼントを贈り合うには絶好のタイミングだね!よ~し、ドリアンタラバガニピザを300枚焼いてくるぞ~。
情人节啊,好像是要互相送礼物的绝佳时刻!我这就去准备三百个榴莲霸王蟹披萨。
七夕
一年に一回しか会えないんだ?そんな特別な日にはどんな食べ物を食べるのがいいのかな?
一年只见一次?那得吃什么才能匹配得上这种仪式感啊?
万圣节
ジャックオーランタン……レインボーグミ……待った、いいの思いついた!今の季節にピッタリのピザを作ろ!
南瓜灯……彩虹软糖……等等,我有一个好想法!让我来做一个应季的特色披萨吧!
圣诞节
サンタクロースってどうやって人の家にあがってるんだろう?あの技術を研究すれば、今度締め出されてもなんとかなるよね!
圣诞老人到底是怎么爬到别人家里的?这个技术我也想学一下,这样下次被人拒之门外的时候我就有办法了!